台灣、中國譯名大不同 獵空是哪位 - 鬥陣特攻

Table of Contents

https://goo.gl/4XNTsc


相信《鬥陣特攻》的愛好者都非常熟悉遊戲裡的角色吧!然而台灣和中國的角色名稱就因
為地區而有所差異,當然也造就出不少的梗,像是《鬥陣特攻》剛出的時候,大陸常常對
這遊戲稱呼「屁股」,因為源自於「閃光」這個角色的屁股太過性感衍伸而來,而台灣則
是用「吸毒」這兩個字來形容《鬥陣特攻》,因為《鬥陣特攻》剛上市時實在太好玩了,
被形容遊玩者上癮了,至於台灣與中國在遊戲譯名上有什麼不同呢?小編以下整理給大家
看:

遊戲名稱
https://i.imgur.com/wCVT26R.jpg
《Overwatch》台灣的譯名是「鬥陣特攻」,而大陸的譯名則是「守望先鋒」,小編認為
台灣的比較有新鮮感,大陸的譯名就有點俗了。

角色名稱譯名
1. 毀滅拳王,相信大家對這隻角色都不陌生,頂著一個大光頭的近戰角色,這隻角色在
大陸譯名是「末日鐵拳」,其實也是蠻好聽的,只是覺得哪裡怪怪的。

2. 法拉
https://i.imgur.com/Bp7sL1Z.jpg

能夠翱翔在天空中,拿著火箭筒的法拉,在中國的譯名是「法老之鷹」,這個譯名很像是
動畫裡的主角名稱。

3. 閃光,在大陸的譯名這隻角色叫做「獵空」,不過許多中國網友似乎比較喜歡閃光這
個稱呼,反而比較少稱閃光為獵空。

4. 炸彈鼠
https://i.imgur.com/lvF5bUq.jpg
在台灣的譯名簡單又直接,但是在大陸的譯名叫做「狂鼠」,果真夠狂。

5. 奪命女,在台灣的譯名很魅惑,在大陸的譯名也是蠻有趣的,叫做「黑百合」。

6. 碧姬,在大陸的譯名就比較饒口了,叫做「布麗吉塔」。

7. 慈悲
https://i.imgur.com/oSI8X3H.jpg
台灣的譯名是照英文直翻了,但在中國,她被叫做「天使」。

8. 辛梅塔,大陸的譯名是「秩序之光」,總覺得這名子很中國風阿。

不知道各位網友們喜歡台灣的命名還是中國的命名呢?小編自己覺得各有好壞,不過有些
中國的命名的確是蠻中二,看到時候讓人會心一笑

------------------------------------------------------------------------

我覺得狂鼠蠻有狼性的,黑百合聽起來比奪命女更厲害一點
秩序之光有點習大大的味道

--

All Comments

Ursula avatarUrsula2018-04-11
毛妹 幼兒源 路霸
長那麼黑哪有光 中國都喊阿三
Kelly avatarKelly2018-04-12
但是 他們高端也都喊閃光 喊獵空的人很少
Emma avatarEmma2018-04-16
兩邊都聽習慣了,不過比較喜歡毀滅拳王和閃光
Quanna avatarQuanna2018-04-19
獵空太難聽了 至於俗不俗 俗是通俗在地的意思吧
"鬥陣"是台語 應該比較俗吧 這裡的俗非貶義
反而是守望比較文言吧
Gary avatarGary2018-04-21
怎麼沒有麥克雷
Hazel avatarHazel2018-04-26
沒人在喊法老之鷹 他們都講法雞
Ophelia avatarOphelia2018-04-27
然後這篇情報是在哪==
Candice avatarCandice2018-05-01
法老之鷹比較像是頭銜 不像名字
Daniel avatarDaniel2018-05-01
法老之鷹 秩序之光根本莫名其妙的翻譯
Charlie avatarCharlie2018-05-06
OVERWATCH 翻 守望先鋒 比鬥陣特功好多了
Agatha avatarAgatha2018-05-06
碧姬 這個也是台灣亂翻這明明法文念法根本要叫布麗吉塔
Regina avatarRegina2018-05-06
widowmaker也從頭到尾沒有百合的意思
Oscar avatarOscar2018-05-07
Brigitte從以前就是翻碧姬了
Tracy avatarTracy2018-05-08
https://goo.gl/sXvhaJ 巴哈這篇有整理 翻碧姬翻錯
說錯是德國
Agnes avatarAgnes2018-05-11
最根本就是暴雪就在地部門的想法不同而已
Caitlin avatarCaitlin2018-05-12
Brigitte 最後的發音都是"塔"
中文念法則是"布里姬塔" 或是"碧姬塔"
Gilbert avatarGilbert2018-05-13
毀滅拳王也是頭銜吧
Hardy avatarHardy2018-05-13
秩序之光聽起來好屌 下個遊戲就這樣取
Heather avatarHeather2018-05-17
沒有百合的意思 但是常常搞百合
Connor avatarConnor2018-05-19
中國有些東西都取頭銜 隔壁棚就有復仇之矛 暮光星靈
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2018-05-22
我都自己翻譯 催射 漢走 耿直 沒給力 你都沒課 手腳76
Hamiltion avatarHamiltion2018-05-27
偷窺甲羊
Dora avatarDora2018-05-30
OVERWATCH 守望先鋒翻得比較好
鬥陣特工不知道在翻三洨的
Christine avatarChristine2018-06-02
非常不合時宜的文章我的天
Queena avatarQueena2018-06-03
歐巴Watch 全遊戲都是歐巴
Iris avatarIris2018-06-06
這文章也好過氣
Lydia avatarLydia2018-06-09
哪來的情爆我的天
Adele avatarAdele2018-06-13
炸彈鼠應該要翻垃圾鼠才對 沒道理junkertown翻垃圾鎮
Audriana avatarAudriana2018-06-18
junkrat卻翻炸彈鼠
Aaliyah avatarAaliyah2018-06-21
大錘呢
Dinah avatarDinah2018-06-23
鬥陣特工真的超爛翻譯,跟overwatch一點毛關係都沒有
守望先鋒真的屌打
Quintina avatarQuintina2018-06-27
Overwatch 看過頭
George avatarGeorge2018-06-29
鬥陣特攻就在地化翻譯啊 哪裡爛
Valerie avatarValerie2018-07-02
鬥陣特工很好阿 哪裡爛
Frederica avatarFrederica2018-07-07
守望相助隊
Kelly avatarKelly2018-07-08
守望先鋒比較好記
Hazel avatarHazel2018-07-12
守望特工
Jacky avatarJacky2018-07-13
翻成貝姬塔好不好
Ophelia avatarOphelia2018-07-17
屁股... 我喜歡
Caroline avatarCaroline2018-07-22
攻啦幹
Suhail Hany avatarSuhail Hany2018-07-25
鬥陣只是標題 其他地方overwatch都翻成捍衛者
Edith avatarEdith2018-07-27
鬥陣 翻的很在地啊 喜歡
Ursula avatarUrsula2018-07-28
我以為服務的不只是台灣 是台港澳
Zanna avatarZanna2018-07-28
翻 超錶 結案
George avatarGeorge2018-07-29
貝姬塔不好嗎XD
Blanche avatarBlanche2018-07-30
翻獵空的邏輯不知道是什麼 可以打法拉?
Daph Bay avatarDaph Bay2018-08-03
這篇又中國又大陸的 到底是?
Blanche avatarBlanche2018-08-04
拳王的毀天滅地比流星墜好聽
Rebecca avatarRebecca2018-08-07
流星墜真的很中二XD
Catherine avatarCatherine2018-08-12
大陸國
Catherine avatarCatherine2018-08-16
隔壁棚台灣也有稱號 只是我們習慣用名字
Catherine avatarCatherine2018-08-18
Doomfist翻末日鐵拳還不錯 其他的就...台灣的比較好
Charlie avatarCharlie2018-08-20
黑白合有個叫黑百合的造型 lul
Oscar avatarOscar2018-08-22
莫忘大槌
Charlotte avatarCharlotte2018-08-27
台灣樂勝,獵空是啥小
Agatha avatarAgatha2018-08-27
不同國家的在地好不同
Madame avatarMadame2018-09-01
拳王翻譯其實有點賭 還好出來長的真的像泰森
Christine avatarChristine2018-09-03
要是出一隻日系小蘿莉配超大機械手那種就毀了
Olive avatarOlive2018-09-05
overWatch 要翻做看過頭= =
Skylar Davis avatarSkylar Davis2018-09-09
軍事影集overwatch這詞有在用啊 比較接近守望的意思
Rosalind avatarRosalind2018-09-13
看過頭 LUL
Edward Lewis avatarEdward Lewis2018-09-17
看過頭XD 別亂翻啦
Jack avatarJack2018-09-18
我也不知道在鬥陣三小,特工是還能理解
Irma avatarIrma2018-09-22
獵空的翻譯邏輯是什麼有人知道嗎XD 明明對空火力超弱
Zora avatarZora2018-09-26
話說 metero strike翻流星墜已經很不錯了,是配音棒讀的錯
吧XD
Carolina Franco avatarCarolina Franco2018-09-29
流星墮
Barb Cronin avatarBarb Cronin2018-10-02
獵可能是從Tracer(追蹤者)來的,空可能就是一直泡槍(喂
Connor avatarConnor2018-10-07
裂空 麥克雷 毛妹 阿三 法雞
Valerie avatarValerie2018-10-10
守望先鋒比較貼近捍衛者吧 鬥陣特攻??